De puño y letra - Space of literature
Selección de Luz Valbuena - Ilustra: Jorgelina Tassara.

Comentarios / Comments o via mail



Descargar la edición completa GRATIS | Download for FREE this whole issue





See english translation below


Con la presentación de este poeta argentino inauguramos el largamente solicitado espacio para las letras. Elegir cuál sería el primero de sus sonetos no fue fácil. Con talento, sutileza y musicalidad excepcionales, Casellas guía de la brisa a la dulce tempestad de la emoción. Su nuevo libro está próximo a salir de la imprenta. Hasta entonces, sus callecitas sombreadas de poesía pueden recorrerse en apenaspenas.blogspot.com

Bendito
Bendito el santoral de la milonga,
los tangos de Gardel y de Lepera,
el rimel de Malena con ojeras,
el fuelle de Pichuco que rezonga.
Bendito Virulazo, meta y ponga,
la grela de Ferrer que sola espera,
el cuore de Contursi con goteras,
la flor en el ojal, rea y mistonga.
Bendito Celedonio, mano a mano *,
Discépolo de sombras y de arcanos
y el tajo descarriado de tu falda.
Bendito el lupanar arrabalero,
la huella digital de los tangueros,
la esquina de Corrientes y Esmeralda.

© Carlos Alberto Casellas, 2007.

* Mano a mano: tango con música de Carlos Gardel y José Razzano y letra de Celedonio Esteban Flores.


With the presentation of this Argentine poet we inaugurate the much-requested space for literature. It was not easy to choose which one of his sonnets should be the first. With exceptional talent, subtlety and musicality, Casellas takes us from the breeze to the sweet storm of emotion. His new book is just about to leave the press. Until then, you can walk thorough his streets shaded with poetry at apenaspenas.blogspot.com

Blessed
Blessed be the milonga saints,
the tangos by Gardel and Le Pera,
the mascara of Malena, of the dark circled eyes,
and Pichuco’s bandoneon, as it chides.
Blessed be Virulazo, meta y ponga (1),
Ferrer’s grela (2), who waits alone,
Contursi’ heart, that sheds tears,
and the flower in the lapel, rea (3) and mistonga (4).
Blessed be Celedonio, mano a mano (5),
Discepolo, all mysteries and shadows
and the shameless slit of your skirt.
Blessed be the whorehouse of the burb,
the tangueros finger print,
and Corrientes and Esmeralda’s intersection.

© Carlos Alberto Casellas, 2007.
Traducción de Dolores Longo.

(1) Meta y ponga: expression, who gives his all.
(2) Grela: (lunfardo*) woman.
(3) Rea: (lunfardo*) vagabond, bohemian, transgressor.
(4) Mistonga: (lunfardo*) poor.
(5) Mano a mano: (one on one) tango with music by Carlos Gardel and José Razzano and lyrics by Celedonio Esteban Flores.
* Lunfardo: Argentine slang.

Armandito
Jesús Velázquez
Juan Bruno
Sexteto Mayor
El Arranque
Festival y Mundial
Mariano Montes
>> Volver | Back
    El Tangauta © 1996-2017 - Todos los derechos reservados - Avda. Santa Fe 1780 - 7º 708 (C1060ABQ)
    Buenos Aires, Argentina - TEL.(+5411) 5217-0511 - email:info@eltangauta.com